⒈ 将用某种语言写成的著作译成另外一种语言的著作。
英translation of works;
⒈ 翻译、著述。
引鲁迅 《书信集·致夏传经》:“我所译著的书,别纸录上,凡编译的,惟《引玉集》,《小约翰》,《死魂灵》三种尚佳,别的皆较旧。”
瞿秋白 《致胡适书》:“我以一个青年浅学,又是病体,要担任学术的译著和‘上大’教务两种重任。”
⒉ 翻译的作品。
引鲁迅 《二心集·“硬译”与“文学的阶级性”》:“读了会‘落个爽快’的东西,自有新月社的人们的译著在。”
⒈ 经翻译而来的著作。
例如:「他深厚的文学底子及外语能力,使他的译著极具水准。」
“译”字共有1个读音: [yì]
汉字 | 译 |
---|---|
读音 | [yì] |
注音 | ㄧˋ |
部首 | [讠] 言字旁 |
笔画 | 总笔画:7 部外:5 |
异体字 | 譯 訳 ???? |
字形结构 | 左右结构 |
繁体字形 | 譯 |
统一编码 | 基本区 U+8BD1 |
其它编码 | 五笔:ycfh|ycgh 仓颉:iveq 郑码:sxbi 四角:37754 |
笔顺编码 | 4554112 |
笔顺笔画 | 丶フフ丶一一丨 |
笔顺名称 | 点 横折提 横撇/横钩 捺 横 横 竖 |
1.翻译:口译。笔译。直译。译文。译了一篇英文小说。
2.姓。
基本字义
译
(譯)
yì ㄧˋ
把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:译本。译文。译注。译著。译制。译音。口译。笔译。意译。直译。翻译。 解释;阐述。英语 translate; decode; encode
德语 übersetzen, dolmetschen (V)
“著”字共有3个读音: [zhù] [zhuó] [zhe]
汉字 | 著 |
---|---|
读音 | [zhù][zhuó][zhe] |
注音 | ㄓㄨˋ|ㄓㄨㄛˊ|˙ㄓㄜ |
部首 | [艹] 草字头 |
笔画 | 总笔画:11 部外:8 |
异体字 | 着 箸 ???? ???? 著 |
字形结构 | 上下结构 |
简体字形 | 着 |
统一编码 | 基本区 U+8457 |
其它编码 | 五笔:aftj 仓颉:tjka 郑码:ebm 四角:44604 |
笔顺编码 | 12212132511 |
笔顺笔画 | 一丨丨一丨一ノ丨フ一一 |
笔顺名称 | 横 竖 竖 横 竖 横 撇 竖 横折 横 横 |
[zhù]
著作:名著。译著。
[zhuó]1.同“着1”(zhuó)。
2.同“着2”(zhuó)。
[zhe]同“着”(·zhe)。
基本字义
著
zhù ㄓㄨˋ
显明,显出:著名。著称。显著。昭著。卓著。 写文章,写书:著述。编著。著书立说。 写作出来的书或文章:名著。巨著。遗著。译著。著作。 古同“贮”,居积。其它字义
著
zhuó ㄓㄨㄛˊ
◎ 附着,穿着。同“着(zhuó)”。
其它字义
著
zhe •ㄓㄜ
◎ 助词。表示动作、状态的持续。同“着(zhe)”。
英语 manifest; (Cant.) to wear
德语 gleich wie 着 (veraltet) ,berühren (V),Feuer fangen ,in Kontakt kommen ,bildet nach einem Verb die Verlaufsform ,deutlich, verfassen, zeigen (V),an etw. haften; anziehen (veraltet, jetzt wird zu 着) (V)